"Maldita Primavera", de la cantante mexicana Yuri, es un cover del hit italiano "Maledetta Primavera", escrito y compuesto por Paolo Cassella y Gaetano Savio, y cantado por Loreta Goggi para el Festival de San Remo. Ambas se escucharon por primera vez hacia 1981 y pertenecen a la gran historia y relaci贸n simbi贸tica entre la balada italiana y la latinoamericana, la cual posteriormente dar铆a mayores frutos hacia los noventas con la m煤sica de Laura Pausini, Eros Ramazzotti y Tiziano Ferro, entre otros exponentes. Pero la verdad es que los ochentas fueron una gran d茅cada para la balada italiana. Ese mismo a帽o son贸 en ambas regiones "Sar脿 perch茅 ti amo/ Ser谩 porque te amo", "Yo no le pido a la Luna/Non voglio mica la luna", "Felicit谩/Felicidad" y m谩s. De hecho, muchas de estas canciones incorporaban sonidos del Italo Disco que hasta el d铆a de hoy sigue impactando a muchos compositores de m煤sica pop a nivel global.


Para poder navegar en 茅stas seis pesta帽as, por favor haz clic arriba en el n煤mero 6 al costado del url
Llevo un tiempo pregunt谩ndome sobre el ejercicio de la traducci贸n, sobretodo porque ello est谩 s煤per presente, desde el Google Translate, que te ofrece traducir cualquier p谩gina y contenido en web, hasta la muy contempor谩nea urgencia de volcarnos hacia el mundo digital dada la pandemia global. Esto me lleva a pensar qu茅 pas贸 entre la versi贸n de "Maldita Primavera" de Loretta Goggi y la de Yuri, y, posteriormente, con la versi贸n de Javiera y los Imposibles del 2001. Porque me parece que, por las miles de pasiones que levantan cada una de las versiones, se tratan de traducciones exitosas que consideran tanto el contexto como las especificidades de los lenguajes italiano y espa帽ol.


En la versi贸n en italiano de Loretta Goggi hay un mayor 茅nfasis en la preguntas ret贸ricas, de hecho, todo el coro son preguntas sobre la naturaleza de una maldita primavera que dej贸 recuerdos de un amor fugaz, casi una lista de reclamos hacia esta temporada. Por otro lado, la versi贸n en espa帽ol de Yuri comienza en una suerte de tono narrativo sobre el melodrama de un amor que comenz贸 y termin贸 en la primavera, y ahora queda como un recuerdo er贸tico. Es m谩s, se hace referencias a la dulzura de esta primavera que en la versi贸n de Goggi no est谩n presentes. La adaptaci贸n de la canci贸n al espa帽ol, hecha por el compositor Luis G贸mez Escolar, le quit贸 las preguntas ya que traducirlas al espa帽ol habr铆a roto la melod铆a de la canci贸n. Adem谩s, fue una versi贸n m谩s apropiada para Yuri, que contaba con tan solo 17 a帽os cuando cant贸 por primera vez la canci贸n. Para el p煤blico latino, era mil veces m谩s cre铆ble que ella narre sobre una temporada triste en lugar de hacer reclamos a una estaci贸n que habr铆a experimentado much铆simas menos ocasiones que Loretta hacia el 81.


Y por extensi贸n, la versi贸n de la banda chilena Javiera & Los Imposibles es totalmente distinta, ya que, veinte a帽os despu茅s, "Maldita Primavera" se convirti贸 en un himno de lo agridulce que puede ser enamorarse. En esta versi贸n, contamos con una mayor presencia de la percusi贸n y, en menor medida, del piano, alej谩ndose del sonido caracter铆stico de la versi贸n italiana. Adem谩s, si bien se mantiene fiel a las l铆ricas de Yuri, cambia el final para repetir "pienso en ti", para aludir a la caracter铆stica on铆rica de la expectativa de romance. En esta versi贸n - como sugiere el video musical - estar铆amos disfrutando la canci贸n a trav茅s de los ojos de una ni帽a que come su almuerzo, baila, pinta y piensa en esa temporada a la cual alude la canci贸n.

Todo este pre谩mbulo para plantear la idea de que las cosas se adaptan, cambian y mutan. Hay una tremenda energ铆a contenida en cada uno de los medios y contextos en los cuales se produce trabajo art铆stico. Muchas veces, solo guiarnos por una necesidad urgente de acercarlo a alg煤n lenguaje c贸modo m谩s r谩pidamente, descontextualiza y hace que se pierdan de vista las oportunidades de un trabajo sobre las posibilidades que ofrece otro idioma, otro medio y otro contexto. Este es el caso de la ventana de un navegador web, el thumbnail en Youtube, el ad que queremos bloquear pero siempre se escabulle, nuestro cuadradito en Zoom/Skype/Jitsi y nuestro post en redes sociales. Cada una de las pesta帽as que abrimos en la ventana de nuestro navegador es un espacio el cual vale la pena analizar por si mismo.鈥
Me interesa pensar este espacio de producci贸n y c贸mo se mezcla de manera radical con los procesos art铆sticos. Pensar el cuarto separado de las redes de intercambio virtual es in煤til en este momento. La maldita primavera que vivimos en nuestras habitaciones, ya desde hace un buen tiempo, ha reconfigurado totalmente este tipo de espacios 铆ntimos de producci贸n, y, c贸mo alguna vez lo hicieron Yuri y Escolar, debemos trabajar en una traducci贸n de estos lugares que sea justa y realmente nos permita entenderlos. Sobretodo, dado que las ventanas de internet predican algo que desaf铆a la pr谩ctica de la traducci贸n convencional: no existe un "lenguaje original". As铆 c贸mo con la canci贸n "Maldita Primavera", todas las versiones son originales y han servido como gu铆a para sub-siguientes versiones. No perderemos nada en las traducciones, en cierto sentido ganaremos algo que contribuye a entender el universo de este todo.

Entonces les invito a este peque帽o ejercicio de traducci贸n de las ventanas de nuestros navegadores. La siguiente muestra considera la misma "pesta帽a" como un espacio de producci贸n, exhibici贸n y distribuci贸n. En este primer paso hacia pensar la pesta帽a en las ventanas que abrimos quiero pensar en la habitaci贸n propia y su universo a trav茅s del trabajo de 4 artistas: Luciana Ponte, Valentina Cadena Renza, Zyanya Arellano y jos茅 fernando gress mu帽oz, a quienes conoc铆 por Instagram y mi navegaci贸n por distintas webs de difusi贸n de trabajo art铆stico. Sus trabajos han informado y dado sentido a mis pernoctaciones en la Internet. Espero que estas pesta帽as tambi茅n los motiven a pensar en sus ejercicios de traducci贸n, sus propios cuartos conectados, en las primaveras por maldecir, en la m煤sica que nos acompa帽a, en la cama desde la que sue帽an y en sus propias ventanas en sus navegadores.